Ça c'est pour le fun,
sinon, la version originale
elle est catalane (et pas occitane), de Lluis Lach (c'est lui)
chanson symbole de la résistance contre le franquisme
mais malheureusement encore tellement d'actualité
bref
tout ça pour dire
qu'on n'est pas obligés de rester attachés
jamais
Bon,
puis je vous mets la traduction
pour ceusses qui sont pas oc fluent
Le pieu
Grand-père Siset me parlait ainsi
De bon matin sous le porche
Tandis qu'en attendant le soleil
Nous regardions passer les charrettes
Siset, ne vois-tu pas le pieu
Auquel nous sommes tous attachés ?
Si nous ne pouvons nous en défaire
Jamais nous ne pourrons avancer !
[Refrain]
Si nous tirons tous, il tombera
ça ne peut durer guère de temps
C'est sûr il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu il doit être déjà.
Si je le tire fort par ici
Et que tu le tires fort par là
C'est sûr, il tombera, tombera, tombera,
Et nous pourrons nous délivrer.
Mais Siset, ça fait déjà bien longtemps
Mes mains à vif sont écorchées !
Et alors que les forces me quittent
Il est plus large et plus haut.
Bien sûr, je sais qu'il est pourri,
Mais, aussi, Siset, il est si lourd !
Que parfois les forces me manquent
Reprenons donc ton chant :
[Refrain]
Grand-père Siset ne dit plus rien
Un mauvais vent l'a emporté
Lui seul sait vers quel lieu
Et moi, je reste sous le porche
Et quand passent d'autres gens
Je lève la tête pour chanter
Le dernier chant de Siset,
Le dernier qu'il m'a appris :
1 commentaire:
merci!
et j'aime ta version
Enregistrer un commentaire